[ Ha꜓nda mayaṃ ratanattaya-paṇāma-gāthā꜓yo c’evasa꜓ṃvega-parikittana-pāṭhañca꜕ bhaṇāmase ][ No꜓w let us chant our salutation to the Tri꜕ple Gem and a passageto arouse u꜓rgency. ]Buddho su꜕suddho ka꜕ruṇā-maha꜓ṇṇavoThe Bu꜕ddha, absolutel꜕y pure, with o꜓cean-like compa꜕ssion,Yo’ccanta꜕-suddhabba꜕ra-ñāṇa꜕-loca꜕noPossessing the꜕ clear sight of wi꜕sdom,Lokassa꜕ pāpūpa꜕ki꜓lesa꜕-ghāta꜕koDestroyer o꜕f worldly self-corru꜓ption —Vandāmi꜓ buddhaṃ a꜕ha꜓m-āda꜕rena꜕ taṃDevote꜓dly i꜕ndeed, that Buddha I꜓ re꜕vere.Dhammo pa꜕dīpo vi꜕ya tassa꜕ satthu꜕noThe Teaching of the꜕ Lord, like a꜕ lamp,Yo magga꜓-pākāma꜕ta꜕-bheda꜕-bhinna꜕koIlluminating the꜕ Path and its Fruit: the De꜕athless,Lokuttaro yo ca꜕ ta꜕d-attha꜕-dīpa꜕noThat which is beyo꜓nd the condi꜕tioned world —Vandāmi꜓ dhammaṃ a꜕ha꜓m-āda꜕rena꜕ taṃDevote꜓dly i꜕ndeed, that Dhamma I꜓ re꜕vere.Sa꜓ṅgho su꜕khettābhyati-khe꜕tta-sa꜓ññitoThe꜕ Saṅgha, the mo꜕st fertile gro꜓und for cultiva꜕tion,Yo diṭṭha꜓-santo su꜕ga꜕tānu꜕bodha꜕koThose who have reali꜕zed peace, awakened after the꜕Acco꜓mplished One,Lolappa꜕hīno a꜕ri꜓yo su꜕medha꜕soNo꜓ble a꜕nd wise, all longing aba꜕ndoned —Vandāmi꜓ saṅghaṃ a꜕ha꜓m-āda꜕rena꜕ taṃDevote꜓dly i꜕ndeed, that Saṅgha I꜓ re꜕vere.Iccevam-ekanta꜕bhi꜓pūja꜕-neyya꜕kaṃ vatthuttayaṃvanda꜕ya꜕tābhi꜕saṅkha꜕taṃThis salutation should be꜕ made to tha꜓t which is wo꜕rthy.Puññaṃ ma꜕yā yaṃ ma꜕ma꜕ sabbu꜕padda꜕vā mā ho꜓ntu꜕ ve tassa꜕ pa꜕bhāva꜕-siddhi꜕yāThrough the꜕ power of su꜕ch good ac꜓tion, may a꜕ll obstacles di꜓sa꜕ppear.Idha tathā꜓ga꜕to loke u꜕ppanno a꜕rahaṃ sammāsambuddhoOne who knows things as the꜕y are has come into꜓ thi꜕s world; and he is an A꜕rahant, a꜕ perfectly Awa꜓kened being,Dhammo ca꜕ desi꜕to niyyāni꜕ko u꜕pa꜕sa꜕miko pa꜕rinibbāni꜕ko sa꜓mbodha꜕gāmī su꜕ga꜕tappa꜕vedi꜕toPurifying the꜕ way leading o꜕ut o꜕f de꜕lu꜕sion, calming and di꜕recting to pe꜓rfect peace, and leading to enli꜕ghtenment — this Way he ha꜓s ma꜕de known.Ma꜓yan-taṃ dhammaṃ su꜕tvā evaṃ jānāmaHaving heard the꜕ Teaching, we kno꜕w this:Jātipi꜕ dukkhāBirth is du꜕kkha,Jarāpi꜕ dukkhāAgeing is du꜕kkha,Ma꜕raṇampi꜕ dukkhaṃAnd death is du꜕kkha;So꜓ka-pa꜕rideva-dukkha꜕-domanass’u꜕pāyāsā꜓pi꜕ dukkhāSo꜓rrow, lamenta꜕tion, pain, grief, and de꜕spair are du꜕kkha;Appiyehi꜕ sa꜓mpa꜕yogo dukkhoAssoci꜕ation with the꜕ di꜕sliked is du꜕kkha;Piyehi꜕ vi꜓ppa꜕yogo dukkhoSepa꜓ration from the꜕ liked is du꜕kkha;Yamp’iccha꜓ṃ na꜕ labhati tampi꜕ dukkhaṃNot attaining one’s wi꜓shes is du꜕kkha.Sa꜓ṅkhittena pañcu꜕pādānakkha꜓ndhā dukkhāIn brief, the꜕ five focuses of iden꜓tity are du꜕kkha.Seyya꜕thīdaṃThese are as fo꜕llows:Rūpūpādāna꜕kkha꜓ndhoAttachment t꜕o form,Vedanūpādāna꜕kkha꜓ndhoAttachment to fe꜓eling,Sa꜓ññūpādāna꜕kkha꜓ndhoAttachment to perce꜕ption,Sa꜓ṅkhā꜓rūpādāna꜕kkha꜓ndhoAttachment to mental formati꜓ons,Viññāṇūpādāna꜕kkha꜓ndhoAttachment to꜕ sense-co꜓nsciousness.Yesaṃ pa꜕riññāyaFor the꜕ co꜕mplete understa꜓nding of this,Dha꜕ramāno so꜓ bha꜕gavā evaṃ ba꜕hulaṃ sā꜓va꜕ke vi꜕netiThe꜕ Blessed One in꜕ his li꜓fetime frequently i꜕nstructed his disci꜓plesin just thi꜕s way.Evaṃ bhāgā ca꜕ panassa bha꜕gava꜕to sā꜓va꜕kesu a꜕nusā꜓sa꜕nī ba꜕hulā pa꜕vatta꜕tiIn addition, he fu꜕rthe꜕r i꜕nstru꜕cted:Rūpaṃ a꜕niccaṃForm is impe꜕rmanent,Vedanā a꜕niccāFeeling is impe꜕rmanent,Sa꜓ññā a꜕niccāPerce꜓ption is impe꜕rmanent,Sa꜓ṅkhā꜓rā a꜕niccāMental formations are impe꜕rmanent,Viññāṇaṃ a꜕niccaṃSense-co꜓nsciousness is impe꜕rmanent;Rūpaṃ a꜕nattāForm is no꜕t-self,Vedanā a꜕nattāFeeling is no꜕t-self,Sa꜓ññā a꜕nattāPerce꜓ption is no꜕t-self,Sa꜓ṅkhā꜓rā a꜕nattāMental formations are no꜕t-self,Viññāṇaṃ a꜕nattāSense-co꜓nsciousness is no꜕t-self;Sa꜕bbe sa꜓ṅkhā꜓rā a꜕niccāAll conditions are t꜕ransient,Sa꜕bbe dhammā a꜕nattā’tiThere is no꜕ self in the cre꜕ated or the u꜕ncre꜓ated.Te ma꜓yaṃ otiṇṇāmha jāti꜕yā ja꜕rā-maraṇenaAll of us are bound b꜕y birth, ageing, a꜕nd death,So꜓kehi꜕ pa꜕ridevehi꜕ dukkhe꜓hi꜕ domanassehi꜕ u꜕pāyāsehiBy so꜓rrow, lamenta꜕tion, pain, grief, and de꜕spair,Dukkho꜓tiṇṇā dukkha꜕-pa꜕retāBo꜓und by dukkha and obstru꜕cte꜕d b꜕y du꜕kkha.Appeva nāmi꜓massa꜕ kevalassa꜕ dukkha-kkha꜓ndhassa꜕ anta꜕kiri꜓yāpaññāyethā’tiLet us all a꜕spire to co꜕mplete fre꜓edom from su꜕ffering.Ci꜓ra꜓-pari꜕nibbutampi꜓ taṃ bha꜕gava꜓ntaṃ uddissa a꜕raha꜓ntaṃ sammāsambuddhaṃRemembering the Ble꜕ssed One, the꜕ Noble Lord, a꜕nd Perfectly Enli꜓ghtened One, who long ago attained Pa꜕ri꜕ni꜕bbā꜕na,Saddhā a꜕gārasmā anagāri꜓yaṃ pabba꜕ji꜕tāWe have gone forth wi꜕th faith from home to ho꜓melessness,Tasmi꜓ṃ bha꜕gavati brahma-ca꜕ri꜓yaṃ ca꜕rāmaAnd like the Ble꜕ssed One, we practise the Ho꜓ly꜕ Life,Bhikkhū꜓naṃ/Sīladharā꜓naṃ si꜓kkhāsā꜕jīva꜕-samāpannāBeing fully e꜕quipped with the꜕ bhikkhus’/nuns’ sy꜓stem of tra꜕ining.Taṃ no brahma-ca꜕ri꜓yaṃ imassa꜕ kevalassa꜕ dukkha-kkha꜓ndhassa꜕ anta꜕kiri꜓yāya sa꜓ṃva꜓tta꜕tuMay this Ho꜕ly Life lead us to the꜕ end of this who꜓le massof su꜕ffering.Ci꜓ra꜓-pari꜕nibbutampi꜓ taṃ bha꜕gava꜓ntaṃ saraṇaṃ ga꜕tāThe Ble꜕ssed One, who long ago attained Parinibbā꜓na, is our re꜕fuge.Dha꜓mmañca sa꜓ṅghañcaSo too are the Dha꜓mma and the Sa꜕ṅgha.Tassa bha꜕gavato sā꜓sanaṃ yathā꜓-sati yathā꜓-balaṃ manasika꜕roma a꜕nupaṭipa꜓jjāmaAttentively we fo꜓llow the pathway of that Ble꜕ssed One, with all ofour mi꜓ndfulness a꜕nd strength.Sā꜓ sā꜓ no pa꜕ṭi꜓pattiMay then the cultiva꜓tion of this pra꜕cticeImassa꜕ kevalassa꜕ dukkha-kkha꜓ndhassa꜕ anta꜕kiri꜓yāya sa꜓ṃva꜓tta꜕tuLead us to the꜕ end of eve꜓ry kind of su꜕ffering.