Evening Chanting (English)
Verses on the Three Characteristics
[ Ha꜓nda mayaṃ ti-lakkhaṇ’ādi-gāthā꜓yo bha꜕ṇāmase ]
Sa꜕bbe sa꜓ṅkhā꜓rā a꜕ni꜓ccā’t꜕i
yadā paññāya꜓ pa꜕ssa꜕ti
Atha nibbinda꜕ti dukkhe
esa꜕ maggo vi꜓su꜕ddh꜓iyā
‘Impermanent are all condi꜕tio꜕ned things’ —
When with wisdom th꜓is i꜕s seen
One feels we꜕ary꜕ o꜕f a꜕ll du꜕kkha;
This is the path to pu꜓r꜕ity.
Sa꜕bbe sa꜓ṅkhā꜓rā du꜕kkhā’t꜕i
yadā paññāya꜓ pa꜕ssa꜕ti
Atha nibbinda꜕ti dukkhe
esa꜕ maggo vi꜓su꜕ddh꜓iyā
‘Dukkha are all condi꜕tio꜕ned things’ —
When with wisdom th꜓is i꜕s seen
One feels we꜕ary꜕ o꜕f a꜕ll du꜕kkha;
This is the path to pu꜓r꜕ity.
Sa꜕bbe dhammā ana꜓ttā’ti꜕
yadā paññāya꜓ pa꜕ssa꜕ti
Atha nibbinda꜕ti dukkhe
esa꜕ maggo vi꜓su꜕ddh꜓iyā
‘There is no self in a꜕nything’ —
When with wisdom th꜓is i꜕s seen
One feels we꜕ary꜕ o꜕f a꜕ll du꜕kkha;
This is the path to pu꜓ri꜕ty.
A꜕ppa꜕kā te manusse꜓su꜕
ye janā pāra-gāmi꜓no
A꜕thāyaṃ i꜕ta꜕rā pajā
tīram-evānudhā꜓va꜕ti
Few amongst huma꜕nkind
Are those who g꜓o b꜕eyond,
Yet there are the ma꜕ny folks
Ever wand’ring o꜕n th꜕is shore.
Ye ca꜕ kho sammad-akkhāte
dhamme dhammānuva꜓tt꜕ino
Te ja꜕nā pā꜕ram-essanti
ma꜕ccu-dheyyaṃ sudu꜓tta꜕raṃ
Wherever Dha꜕mm꜕a i꜕s we꜕ll-taught,
Those who train in li꜓ne wi꜕th it
Are the ones who wi꜕ll cr꜕oss o꜕ver
The realm o꜓f death so ha꜕rd t꜕o flee.
Kaṇhaṃ dhammaṃ vi꜕ppahā꜓ya
su꜕kkaṃ bhāvetha꜕ paṇḍi꜓to
Okā a꜕noka꜕m-āgamma
viveke ya꜕tth꜕a dūramaṃ
Ta꜕trābh꜕irat꜕im-iccheyya
hi꜕tvā kāme a꜕kiñc꜓ano
Abandoning the da꜕rke꜕r states,
The wise pursu꜓e th꜕e bright;
From the floo꜕ds dr꜕y la꜕nd th꜕ey reach
Living wi꜓thdrawn so ha꜕rd t꜕o do.
Such rare de꜓light on꜕e sho꜕uld de꜕si꜕re,
Sense pleasu꜓res cast awa꜕y,
No꜕t ha꜕vin꜕g a꜕nything.