Evening Chanting (English)

Verses on the Three Characteristics

[ Ha꜓nda mayaṃ ti-lakkhaṇ’ādi-gāthā꜓yo bha꜕ṇāmase ] Sa꜕bbe sa꜓ṅkhā꜓rā a꜕ni꜓ccā’t꜕i yadā paññāya꜓ pa꜕ssa꜕ti Atha nibbinda꜕ti dukkhe esa꜕ maggo vi꜓su꜕ddh꜓iyā ‘Impermanent are all condi꜕tio꜕ned things’ — When with wisdom th꜓is i꜕s seen One feels we꜕ary꜕ o꜕f a꜕ll du꜕kkha; This is the path to pu꜓r꜕ity. Sa꜕bbe sa꜓ṅkhā꜓rā du꜕kkhā’t꜕i yadā paññāya꜓ pa꜕ssa꜕ti Atha nibbinda꜕ti dukkhe esa꜕ maggo vi꜓su꜕ddh꜓iyā ‘Dukkha are all condi꜕tio꜕ned things’ — When with wisdom th꜓is i꜕s seen One feels we꜕ary꜕ o꜕f a꜕ll du꜕kkha; This is the path to pu꜓r꜕ity. Sa꜕bbe dhammā ana꜓ttā’ti꜕ yadā paññāya꜓ pa꜕ssa꜕ti Atha nibbinda꜕ti dukkhe esa꜕ maggo vi꜓su꜕ddh꜓iyā ‘There is no self in a꜕nything’ — When with wisdom th꜓is i꜕s seen One feels we꜕ary꜕ o꜕f a꜕ll du꜕kkha; This is the path to pu꜓ri꜕ty. A꜕ppa꜕kā te manusse꜓su꜕ ye janā pāra-gāmi꜓no A꜕thāyaṃ i꜕ta꜕rā pajā tīram-evānudhā꜓va꜕ti Few amongst huma꜕nkind Are those who g꜓o b꜕eyond, Yet there are the ma꜕ny folks Ever wand’ring o꜕n th꜕is shore. Ye ca꜕ kho sammad-akkhāte dhamme dhammānuva꜓tt꜕ino Te ja꜕nā pā꜕ram-essanti ma꜕ccu-dheyyaṃ sudu꜓tta꜕raṃ Wherever Dha꜕mm꜕a i꜕s we꜕ll-taught, Those who train in li꜓ne wi꜕th it Are the ones who wi꜕ll cr꜕oss o꜕ver The realm o꜓f death so ha꜕rd t꜕o flee. Kaṇhaṃ dhammaṃ vi꜕ppahā꜓ya su꜕kkaṃ bhāvetha꜕ paṇḍi꜓to Okā a꜕noka꜕m-āgamma viveke ya꜕tth꜕a dūramaṃ Ta꜕trābh꜕irat꜕im-iccheyya hi꜕tvā kāme a꜕kiñc꜓ano Abandoning the da꜕rke꜕r states, The wise pursu꜓e th꜕e bright; From the floo꜕ds dr꜕y la꜕nd th꜕ey reach Living wi꜓thdrawn so ha꜕rd t꜕o do. Such rare de꜓light on꜕e sho꜕uld de꜕si꜕re, Sense pleasu꜓res cast awa꜕y, No꜕t ha꜕vin꜕g a꜕nything.