Evening Chanting (English)

Verses on Respect for the Dhamma

[ Ha꜓nda mayaṃ dhamma-gā꜕rav’ādi꜕-gāthā꜓yo bha꜕ṇāmase ] Ye ca꜕ atītā sa꜓mbuddhā ye ca꜕ buddhā a꜕nāga꜓tā Yo c’eta꜕rahi sambuddho ba꜕hunnaṃ so꜕ka꜕-nāsa꜕no All the Buddhas o꜕f th꜕e past, All the Buddhas ye꜓t to꜕ come, The Buddha of this cu꜕rre꜕nt age — Dispe꜓llers of mu꜕ch so꜕rrow. Sa꜕bbe sa꜕ddhamma-gar꜓uno vi꜕ha꜕riṃsu vi꜕ha꜕ranti ca A꜕tho pi viha꜕riss꜓anti esā buddhāna꜓ dha꜕mma꜕tā Those having lived or li꜕vi꜕ng now, Those livi꜓ng in the fu꜕ture, All do reve꜕re th꜕e Tru꜕e Dha꜕mma — That is th꜓e nature o꜕f a꜕ll Bu꜕ddhas. Tasmā h꜕i atta-kāmena mahattam-abhika꜓ṅkh꜕atā Sa꜕ddhammo ga꜕ru꜓-kāta꜕bbo s꜕araṃ buddhāna sā꜓sa꜕naṃ Therefore de꜓siring on꜕e’s ow꜕n welfare, Pursui꜓ng greatest a꜕spi꜕ra꜕tions, One should reve꜕re th꜕e Tr꜕ue Dha꜕mma — Reco꜓llecting th꜕e Bu꜕ddha꜕’s te꜕aching. Na h꜕i dhammo a꜕dhammo ca ubho s꜕ama-vipāki꜓no A꜕dhammo nirayaṃ neti dh꜕ammo pāpeti꜕ su꜕gga꜕tiṃ What is true Dhamma an꜕d wh꜕at not Will never have the sa꜓me re꜕sults, While lack of Dha꜕mma꜕ le꜕ads t꜕o he꜕ll-realms — True Dhamma꜓ takes one o꜕n a꜕ go꜕od course. Dhammo ha꜕ve rakkha꜕ti꜕ dhamma꜓-cāriṃ Dhammo su꜕ciṇṇo su꜕kham-āvahāti Esā꜓ni꜕saṃso dhamme su꜕ciṇṇe The Dhamma guards who li꜕ves i꜕n li꜓ne wi꜕th it And leads to ha꜕ppi꜕ne꜕ss whe꜕n pra꜕cti꜕sed well — This is th꜓e blessing of we꜕ll-pr꜕acti꜕sed Dha꜕mma.