Evening Chanting (English)
Verses on Respect for the Dhamma
[ Ha꜓nda mayaṃ dhamma-gā꜕rav’ādi꜕-gāthā꜓yo bha꜕ṇāmase ]
Ye ca꜕ atītā sa꜓mbuddhā
ye ca꜕ buddhā a꜕nāga꜓tā
Yo c’eta꜕rahi sambuddho
ba꜕hunnaṃ so꜕ka꜕-nāsa꜕no
All the Buddhas o꜕f th꜕e past,
All the Buddhas ye꜓t to꜕ come,
The Buddha of this cu꜕rre꜕nt age —
Dispe꜓llers of mu꜕ch so꜕rrow.
Sa꜕bbe sa꜕ddhamma-gar꜓uno
vi꜕ha꜕riṃsu vi꜕ha꜕ranti ca
A꜕tho pi viha꜕riss꜓anti
esā buddhāna꜓ dha꜕mma꜕tā
Those having lived or li꜕vi꜕ng now,
Those livi꜓ng in the fu꜕ture,
All do reve꜕re th꜕e Tru꜕e Dha꜕mma —
That is th꜓e nature o꜕f a꜕ll Bu꜕ddhas.
Tasmā h꜕i atta-kāmena
mahattam-abhika꜓ṅkh꜕atā
Sa꜕ddhammo ga꜕ru꜓-kāta꜕bbo
s꜕araṃ buddhāna sā꜓sa꜕naṃ
Therefore de꜓siring on꜕e’s ow꜕n welfare,
Pursui꜓ng greatest a꜕spi꜕ra꜕tions,
One should reve꜕re th꜕e Tr꜕ue Dha꜕mma —
Reco꜓llecting th꜕e Bu꜕ddha꜕’s te꜕aching.
Na h꜕i dhammo a꜕dhammo ca
ubho s꜕ama-vipāki꜓no
A꜕dhammo nirayaṃ neti
dh꜕ammo pāpeti꜕ su꜕gga꜕tiṃ
What is true Dhamma an꜕d wh꜕at not
Will never have the sa꜓me re꜕sults,
While lack of Dha꜕mma꜕ le꜕ads t꜕o he꜕ll-realms —
True Dhamma꜓ takes one o꜕n a꜕ go꜕od course.
Dhammo ha꜕ve rakkha꜕ti꜕ dhamma꜓-cāriṃ
Dhammo su꜕ciṇṇo su꜕kham-āvahāti
Esā꜓ni꜕saṃso dhamme su꜕ciṇṇe
The Dhamma guards who li꜕ves i꜕n li꜓ne wi꜕th it
And leads to ha꜕ppi꜕ne꜕ss whe꜕n pra꜕cti꜕sed well —
This is th꜓e blessing of we꜕ll-pr꜕acti꜕sed Dha꜕mma.